- Corsi di lingua (18)
- Evoluzione di WLS (34)
- Experience (30)
- Holidays (8)
- Language Courses (23)
- language services (2)
- Languages for Holidays (18)
- North East News and Events (43)
- Traduzioni (10)
- Translations (17)
- Uncategorised (19)
- Vacanze (8)
- 08/07/2009: Diploma in Translations IoL - Preparatory Course - English into Italian - Distance Learning
- 11/05/2009: LEARNING ITALIAN ON HOLIDAY: THE FIRST ITALIAN LANGUAGE AND CULTURE CENTRE—JUST A FEW MINUTES AWAY FROM “CINQUE TERRE”!
- 27/03/2009: WLS speaks Arabic!
- 14/03/2009: Our website speaks many languages!
- 13/01/2009: About the European Standard for Translation Services
- 04/01/2009: What makes a good translator?
- 06/11/2008: NEW Language Services offered by WLS!
- 24/09/2008: Introducing Language Portal Babelyou
- 21/09/2008: NEWS FROM THE ENTREPRENEURS FORUM
- 15/09/2008: WLS lands in Poland
La Strada - Language and Culture course - A review
Dear All,
I would like to talk to you about the book La Strada on Italian language and culture. In this book, I have put all my experience, so that you can walk with confidence on the streets of Italy. This book and audiorecordings will help you to know more about the language of the mind, the Italian culture. The book and CD are now sold at the special promotional price of £9.99. You can download an order form from http://www.translate-it.org/promo.html, or contact me at stefi@translate-it.org.
A brilliant student of Italian Level 5 (CLL) has written a review on the book. I would like to share it with you, as a tribute to the student’s language skills, to thank her for the review, and to tell you more about the book from a reader’s point of view. Here is the review, written in a splendid Italian! Many thanks, Sheila! Thank you for spotting the minor typos!
LA STRADA – Corso di lingua e cultura italiana per stranieri
Questo libro mi è molto piaciuto. Perché?
• È pieno di informazioni utili, espresso in modo umoristico, franco e accessibile
• I consigli culturali mi hanno molto aiutato a capire i fondamenti della società italiana, quindi un uso più corrente, più giusto della lingua del Paese.
• Riconosce l’importanza delle piccole parole nella conversazione di tutti i giorni. Per esempio, prima di farsi indicare la buona strada è necessario abbordare un passante: “Mi dispiace, non sono di qui”. DI conseguenza, il turista sarà incoraggiato ad affrontare la domanda: “Mi scusi, mi può dire…”
• Il libro spiega bene come viaggiare in Italia senza un sacco di dialoghi del tipo “Vorrei 30 litri di benzina senza piombo”, non molto utili nel mondo self-service!
• Il suo vocabolario è un buon misto di espressioni idiomatiche (pagare alla romana), di quelle della cortesia (si figuri) e di quelle della vita moderna (la segreteria telefonica), un vocabolario per gli adulti.
• Con umorismo, il libro parla delle trappole da evitare durante i rapporti sociali o commerciali, con gli amici o i colleghi e i clienti italiani.
• La frase finale del libro fa bene al cuore: sorridiamo tutti nella stessa lingua.
• Per finire, non devo dimenticare di fare menzione alle illustrazioni, la cui qualità è eccezionale. Sono bellissime, pertinenti e istruttive.
Qualche piccolo refuso:
Benvenuti, paragrafo 3: I have now learned
To help you avoid
when you are visiting
Pagina 25, paragrafo 5 Avoid raising your hands or shouting ‘cameriere!’
Pagina 63 The late 60s (no apostrophe)
Pagina 66 To be a native of the country