- Corsi di lingua (18)
- Evoluzione di WLS (34)
- Experience (30)
- Holidays (8)
- Language Courses (23)
- language services (2)
- Languages for Holidays (18)
- North East News and Events (43)
- Traduzioni (10)
- Translations (17)
- Uncategorised (20)
- Vacanze (8)
- 18/01/2010: WLS has launched the new website!
- 08/07/2009: Diploma in Translations IoL - Preparatory Course - English into Italian - Distance Learning
- 11/05/2009: LEARNING ITALIAN ON HOLIDAY: THE FIRST ITALIAN LANGUAGE AND CULTURE CENTRE—JUST A FEW MINUTES AWAY FROM “CINQUE TERRE”!
- 27/03/2009: WLS speaks Arabic!
- 14/03/2009: Our website speaks many languages!
- 13/01/2009: About the European Standard for Translation Services
- 04/01/2009: What makes a good translator?
- 06/11/2008: NEW Language Services offered by WLS!
- 24/09/2008: Introducing Language Portal Babelyou
- 21/09/2008: NEWS FROM THE ENTREPRENEURS FORUM
Blogroll
Websites
A short story can go a long way
Ciao,
In my job, I feel very lucky because I have the opportunity to meet the most amazing persons; every day is different, I deal with lots of different projects, translations, languages. They all have something in common: a passion, an interest in languages, culture, or a need for international communication.
I have recently been approached by Gloria, a fantastic lady who wrote a short story about her daughter Fiona. Gloria loves Italy and Italian, and she wanted her story to be translated into Italian. We took this project on board, and Gloria’s dream came true. I love this story, I am sure you will love it too! Post your comment on this blog!
Stefania
Fiona
di Gloria Birkbeck (copyright © 2007)
Traduzione italiana di Morena Nannetti per Williams Language Solutions Ltd
Gennaio 1992
Sei così nuova che contiamo la tua età in giorni. Il tuo peso è stato infinitamente ripetuto e sospirato e, tuttavia, quando fosti messa per la prima volta nella piega del mio braccio, non eri più pesante di un colpetto di tosse e sapevo che eri lì solo a causa dell’impossibile morbidezza della tua coperta e della leggera umidità dei tuoi capelli al contatto con la mia pelle.
Oggi mi è stato consentito di farti il bagno. Sebbene tu per me sia la perfezione assoluta, la perfezione ufficiale ti ha eluso. La natura, senza che ce ne fosse il bisogno, ha sottolineato la tua vulnerabilità. Non in misura grande e drammatica: non ci sono omissioni gravi. Tuttavia c’è un’irregolarità.
La sento di nuovo proprio ora, mentre insapono gentilmente quello che hanno chiamato il tuo “sterno carenato”. E sento l’arco sporgente che è solo nella tua parte destra e tocco queste ossa, irregolari per numero e forma, che sono come piccoli ramoscelli terribilmente fragili.
Sorreggo il corpo lungo e sottile e, mentre insapono, percepisco il collo rugoso e la ciccia infantile sulle spalle. I capelli, incredibilmente lunghi, sono morbidamente bagnati e si agitano attorno al tuo viso piacevolmente rotondo e, toccando tra i tuoi capelli, trovo le tue minuscole orecchie che si nascondono.
Mentre ti sciacquo emetti solo una protesta in miniatura, con poca convinzione, perché già la tua testa, appesantita dal sonno, ciondola sul mio braccio e scivoli in un sonno incredibile, mentre l’acqua calda esplora teneramente la tua carne.
Asciugata, vestita e ancora addormentata mi permetti di spingere gentilmente le tue dita lunghe e sottili nelle manopole che ti è prescritto di indossare, essendo stata dichiarata, alla nascita, “piuttosto blu”. Devo stringerle perché entrino.
Profumi di sapone neutro Roberts e di borotalco e questo profumo mi avvolge mentre poggio la tua testa nell’unico posto al mondo che sembra essere stato creato appositamente: l’incavo dove la mia spalla sinistra si unisce al mio collo.
Il tuo raffreddore, un raffreddore incredibilmente precoce, di tanto in tanto ti fa respirare col naso, rumorosamente. È un piccolo suono persistente e patetico e, quando il resto della casa è addormentato, è un suono preoccupante: ma poi talvolta lo è anche la quiete, quando quel suono si interrompe.
Nel buio, l’impossibile intensità del mio amore per te è qualcosa di sconcertante, terrificante nel suo impegno. E solo le occupazioni della giornata sanno forgiare questa intensità in proporzioni più gestibili e so cavarmela con te.
Dopo tutto, sei soltanto un bebé.
ENGLISH ORIGINAL
Fiona by Gloria Birkbeck - copyright © 2007
January, 1992
You are so new that we count your age in days. Your weight has been endlessly repeated and gasped - at and yet, when you were first placed in the crook of my arm you were no heavier than a short cough and I only knew you were there at all because of the impossible softness of your blanket and because of the slight dampness of your hair as it touched my skin.
I was allowed to bathe you myself, today. Although you are all perfection to me, official perfection has eluded you. Nature, not needing to, has underlined your vulnerability. Not in any great, dramatic measure: there are no major omissions. But there is an irregularity.
I feel it yet again when I gently soap what they have called your “pigeon chest”. And I feel the protruding arc which is only on your right side and touch these bones, irregular in number as well as in shape and they are like small frighteningly breakable twigs.
I hold the long, thin body and, soaping, feel the wrinkled neck and the infant flab on the shoulders. The improbably long hair is silky-wet and flaps about your nicely - rounded face and I feel amongst your hair and find your tiny, hiding ears.
As I rinse you, you emit only a miniature, half - hearted protest, because already your head, sleep - heavy, is lolling against my arm and you fall into a surprising slumber, while the warm water tenderly explores your flesh.
Dried, dressed and still asleep, you allow me to gently push the thin, spindly fingers into the mitts you are supposed to wear, having been pronounced, at birth, to be “rather blue”. I have to nip them together to get them in.
You smell of Knight’s Castile soap and Johnson’s Baby Powder and it envelopes me as I lay your head in the one place in the whole world that seems to have been made for it, the hollow where my left shoulder joins my neck.
Your cold, an unlikely, early cold, makes you occasionally sniffle and snuffle. It is a persistent & pathetic little sound and when the rest of the house is asleep it is a worrying sound: but then, sometimes, so is the quiet, when it stops.
In the dark, the impossible intensity of my love for you is a dismaying thing, terrifying in its commitment. And only the busynesses of the daytime can fashion this intensity into manageable proportions and I can cope with you.
You are, after all, only a baby.