- Corsi di lingua (18)
- Evoluzione di WLS (34)
- Experience (30)
- Holidays (8)
- Language Courses (23)
- language services (2)
- Languages for Holidays (18)
- North East News and Events (43)
- Traduzioni (10)
- Translations (17)
- Uncategorised (19)
- Vacanze (8)
- 08/07/2009: Diploma in Translations IoL - Preparatory Course - English into Italian - Distance Learning
- 11/05/2009: LEARNING ITALIAN ON HOLIDAY: THE FIRST ITALIAN LANGUAGE AND CULTURE CENTRE—JUST A FEW MINUTES AWAY FROM “CINQUE TERRE”!
- 27/03/2009: WLS speaks Arabic!
- 14/03/2009: Our website speaks many languages!
- 13/01/2009: About the European Standard for Translation Services
- 04/01/2009: What makes a good translator?
- 06/11/2008: NEW Language Services offered by WLS!
- 24/09/2008: Introducing Language Portal Babelyou
- 21/09/2008: NEWS FROM THE ENTREPRENEURS FORUM
- 15/09/2008: WLS lands in Poland
What makes a good translator?
What makes a good translator?
Preparation, patience and determination are essential qualities in any sectors and are fundamental for a translator.
Acquiring competence
You cannot turn yourself into a translator in a matter of days; even if you possess a good knowledge of foreign languages (source languages) and a perfect competence in your mother tongue (target language) - you need to be prepared in the fields of your specialisation as well as being aware of the strategies behind each translation. For this reason it is important that a translator holds also a university degree (see the indications of the Directorate-General for Translation of the European Commission http://ec.europa.eu//dgs/translation/workingwithus/recruitment/translator_profile_en.htm).
Patience
A good translator never stops learning, and continues to work patiently, day after day; each translation represents a chance to deepen your knowledge and a new challenge to face. With patience.
Determination
This is a fundamental skill: the capacity not to give up when faced by the difficulties and perils which each text inevitably brings.
The job of a translator is like a true marathon, a permanent challenge. Stefania Williams of Williams Language Solutions took this metaphor literally, taking part and successfully completing the Lausanne Marathon 2008 with the time of 4h 20min. A fantastic achievement.
Congratulations!
By Morena Nannetti
(www.traduzionitaliano.eu)
Morena Nannetti is a freelance translator from English, German and French into Italian. For her the best way to maintain a keen language sense is… to keep studying literature. This makes you aware that in a written text even a comma can make a great difference.
Download the video of Stefania crossing the finishing line at http://www.translate-it.org/english/academy.html
Stefania competed in the Lausanne Marathon 2008 (www.lausanne-marathon.ch) and she hopes to finish under 4 hours at the Edinburgh marathon on 31st May 2009. Watch this space!
For the Directory of Marathon races worldwide, visit http://www.42k195.com/ or http://www.marathon-world.com/index.php