<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.2.1" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: About the European Standard for Translation Services</title>
	<link>http://s163876706.websitehome.co.uk/2009/01/13/about-the-european-standard-for-translation-services/</link>
	<description>The Blog</description>
	<pubDate>Sun, 22 Nov 2009 21:59:01 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.2.1</generator>

	<item>
		<title>By: stefi</title>
		<link>http://s163876706.websitehome.co.uk/2009/01/13/about-the-european-standard-for-translation-services/#comment-2794</link>
		<author>stefi</author>
		<pubDate>Thu, 19 Mar 2009 09:38:46 +0000</pubDate>
		<guid>http://s163876706.websitehome.co.uk/2009/01/13/about-the-european-standard-for-translation-services/#comment-2794</guid>
		<description>I agree that translations should be accurate and reliable and the services should be efficient and fast. Should we say "cost-effective" better than "inexpensive"? Translators services are offered by professionals after years of experience, training, qualifications, accreditation. Speaking 2 languages does not make a translator. Translations are professional services, preparation, studies and experience should be taken into account when requiring a service. "cheap" is not always a good sign for "quality". 

What do you think?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I agree that translations should be accurate and reliable and the services should be efficient and fast. Should we say &#8220;cost-effective&#8221; better than &#8220;inexpensive&#8221;? Translators services are offered by professionals after years of experience, training, qualifications, accreditation. Speaking 2 languages does not make a translator. Translations are professional services, preparation, studies and experience should be taken into account when requiring a service. &#8220;cheap&#8221; is not always a good sign for &#8220;quality&#8221;. </p>
<p>What do you think?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: stefi</title>
		<link>http://s163876706.websitehome.co.uk/2009/01/13/about-the-european-standard-for-translation-services/#comment-2793</link>
		<author>stefi</author>
		<pubDate>Thu, 19 Mar 2009 09:32:55 +0000</pubDate>
		<guid>http://s163876706.websitehome.co.uk/2009/01/13/about-the-european-standard-for-translation-services/#comment-2793</guid>
		<description>Translation should be accurate, fast, efficient, reliable, and inexpensive. These are the qualities that translation companies must possess and one client must seek for.
E-mail : jwhatley88@gmail.com
URL    : http://www.kwintessential.co.uk/translation/website-service.html
Whois  : http://ws.arin.net/cgi-bin/whois.pl?queryinput=125.212.125.101</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Translation should be accurate, fast, efficient, reliable, and inexpensive. These are the qualities that translation companies must possess and one client must seek for.<br />
E-mail : <a href="mailto:jwhatley88@gmail.com">jwhatley88@gmail.com</a><br />
URL    : <a href="http://www.kwintessential.co.uk/translation/website-service.html" rel="nofollow">http://www.kwintessential.co.uk/translation/website-service.html</a><br />
Whois  : <a href="http://ws.arin.net/cgi-bin/whois.pl?queryinput=125.212.125.101" rel="nofollow">http://ws.arin.net/cgi-bin/whois.pl?queryinput=125.212.125.101</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Website Translation</title>
		<link>http://s163876706.websitehome.co.uk/2009/01/13/about-the-european-standard-for-translation-services/#comment-2792</link>
		<author>Website Translation</author>
		<pubDate>Thu, 19 Mar 2009 09:27:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://s163876706.websitehome.co.uk/2009/01/13/about-the-european-standard-for-translation-services/#comment-2792</guid>
		<description>test</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>test</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
